INSTRUMENTELLE  TRANSKOMMUNIKATION
von Ernst Senkowski

  zum Inhaltsverzeichnis            zur Kapitelübersicht 


F-38.12.10   UMBERTO URSI 

HOMES und der Verf. waren von Virginia URSI, Leiterin der Gruppe CE.M.M., zu einem Kongreß Ende Mai 1994 nach Mailand eingeladen worden. HOMES hatte zuvor keinerlei Kontakte mit Frau U. Am 24.5.94 09:12 fand er einen nicht gespei­cherten Computerausdruck in italieni­scher Sprache vor, den er dem Verf. telefonisch zur Weiterleitung übermittelte. UMBERTO ist der Name des vor vielen Jahren verstorbenen Sohnes der Frau URSI. 

UMBERTO contatte Virginia URSI - pronto mama - Qui UMBERTO vivente - tecnica difficile - mi duole una ferita - buon riposo mama.

UMBERTO Kontakt Virginia URSI - hallo Mama - hier ist UMBERTO lebend - Technik schwierig  - eine Wunde schmerzt mich - gute Ruhe Mama

Dieser Text wurde am folgenden Tage durch einen kurz zuvor von MUTTER angekündigten Telefonkontakt ergänzt, in dem sich RAUDIVE um 15 Uhr in UMBERTOs Namen an Frau U. wandte. Der Zusammenhang ergibt sich aus dem Transdialog, die Übersetzung des für Homes unverständlichen englischen Teils ist nachgestellt.  

Hier spricht Konstantin RAUDIVE. Herr HOMES, ich möchte Ihnen eine Mitteilung durchgeben, die Sie vielleicht nicht verstehen werden, da sie in einer Sprache ist, der sie nicht mächtig sind. Zeichnen Sie bitte die Mitteilung trotzdem auf. - Ja, das mache ich. Ich habe hier den Kontakt erwartet, da meine MUTTER um 11:17 einen Telefonkontakt angedeutet hat. Wir wissen, daß Sie das mitgeteilt bekommen haben. So fügt sich eins ins andere. - Ja, das ist schön, das freut mich.

ENGLISCHES ORIGINAL BEI SENKOWSKI

Übersetzung: Dies ist die Botschaft eines jungen Mannes, UMBERTO, eines Mitgliedes unserer Gruppe, der die Fähigkeit, die Brücke selbst zu überschreiten, noch nicht erworben hat. Er hat mich aber gebeten, das folgende zu vermitteln: Mama, ich berühre dich aus dem Königreich des Lichtes und der Liebe. Es ist nun viel leichter geworden, ganze Sätze zu bilden und eine Botschaft an dich zu senden als zur Zeit des Experiments mit Hans KÖNIG. Es war wahr, Mama, es war kein Betrug.

 

Für mich waren es einige Augenblicke (der Wahrheit?), für dich waren es Jahre. Die neue Physik und die Technik der Photonen haben dieses ermöglicht. Die neue Stimmenbrücke ist eine große Hilfe, um dies zu verwirklichen. Ich versuche, zwischenzeitlich mehrere Stationen zu kontaktieren. Mama, trauere nicht mehr. Ich liebe dich. Dein Sohn UMBERTO.

 

Herr HOMES, dieses ist ein Kontakt, der, wie gesagt, von mir durchgegeben wird für einen jungen Freund unserer Gruppe. Er ist bestimmt für Mailand. Sie können ihn vorspielen. Man wird dort wissen, was damit anzufangen ist. - Sehr schön. - Hier war Konstantin RAUDIVE. Ich danke ganz herzlich, Herr RAUDIVE, für diesen Kontakt.

Der Mitschnitt dieses Telefongesprächs wurde Frau URSI in Mailand übergeben. Beim Treffen mit dem anwesenden Ehepaar HARSCH-FISCH­BACH stellte sich heraus, daß in Luxemburg etwa zur gleichen Zeit unter dem Namen UMBERTO der von RAUDIVE in englischer Sprache bei HOMES durchgegebene Text von einem nicht eingeschalteten Radiorekorder in italienischer Sprache aufgezeichnet worden war. Weder HOMES noch HARSCH sind des Italienischen mächtig. Der Hinweis auf die UMBERTO-Kontakte, die mehrere Jahre zuvor von Hans-Otto KÖNIG verwirklicht worden waren, ist bemerkenswert. KÖNIG war damals betrügerische Manipulation unterstellt worden. HOMES kannte diese Vorkommnisse und Zusammenhänge nicht.

   zum Seitenanfang  


Sie befinden sich auf der Website: 

Hier geht es zur Homepage!